Peeling Sprouts
Waktu baca HP HBP, bab 16: A Very Frosty Christmas, diceritakan bahwa Ron dan Harry sedang “peeling [snip] sprouts for Mrs Weasley”. Karena penasaran pengen baca terusannya, Ambu nggak begitu ngeh dengan ”peeling sprouts”.
Kemarin waktu Dev sudah menyelesaikan HP PBC-nya, iseng-iseng Ambu baca-baca dan menemukan terjemahannya “mengupas tauge”.
Ambu jadi heran. Pernahkan kalian mengupas tauge? Ambu nggak pernah tuh... Yang namanya tauge itu kan (tolong dibetulkan kalau salah) kecambah biji kacang hijau atau kacang kedele yang dibiarkan tumbuh? Atau jenis sayuran lain?
Kalau memang itu, pertanyaannya, bagaimana caranya mengupas tauge? Atau ada witch/wizard lain yang mengetahui bahwa tauge itu memang dikupas (soalnya Ambu pakai cara Muggle sih: ekor tauge yang nampak kotor itu di’pites’…)
Atau memakai cara Muggle-Sunda ‘ngalelempeng toge’ *melirik pada Joan, Audriel, Pipit-nya Lascar, dan Dhian Konyeel* arti harafiahnya ‘membuat tauge menjadi lurus’. Ini peribahasa yang artinya ‘mengerjakan pekerjaan yang tidak mungkin, untuk sekedar mengisi waktu’.
Apakah Harry dan Ron memang ’ngalempeng-lempeng toge’? Ron kan sudah ketahuan bahwa dia itu orang Sunda *dijitak*. Atau ’sprouts’ di sini memang diartikan lain?
EDIT:
Hehe, memang ternyata 'sprout' yang dimaksud itu Brussel Sprout... Thanks Audriel and Freya!
Kemarin waktu Dev sudah menyelesaikan HP PBC-nya, iseng-iseng Ambu baca-baca dan menemukan terjemahannya “mengupas tauge”.
Ambu jadi heran. Pernahkan kalian mengupas tauge? Ambu nggak pernah tuh... Yang namanya tauge itu kan (tolong dibetulkan kalau salah) kecambah biji kacang hijau atau kacang kedele yang dibiarkan tumbuh? Atau jenis sayuran lain?
Kalau memang itu, pertanyaannya, bagaimana caranya mengupas tauge? Atau ada witch/wizard lain yang mengetahui bahwa tauge itu memang dikupas (soalnya Ambu pakai cara Muggle sih: ekor tauge yang nampak kotor itu di’pites’…)
Atau memakai cara Muggle-Sunda ‘ngalelempeng toge’ *melirik pada Joan, Audriel, Pipit-nya Lascar, dan Dhian Konyeel* arti harafiahnya ‘membuat tauge menjadi lurus’. Ini peribahasa yang artinya ‘mengerjakan pekerjaan yang tidak mungkin, untuk sekedar mengisi waktu’.
Apakah Harry dan Ron memang ’ngalempeng-lempeng toge’? Ron kan sudah ketahuan bahwa dia itu orang Sunda *dijitak*. Atau ’sprouts’ di sini memang diartikan lain?
EDIT:
Hehe, memang ternyata 'sprout' yang dimaksud itu Brussel Sprout... Thanks Audriel and Freya!
0 Comments:
Post a Comment
<< Home